2021-02-08
1.應(yīng)用字符集的選擇
一個(gè)定位于不同語言國家網(wǎng)站建設(shè)勢必需要提供多種語言的產(chǎn)品和銷售信息來滿足其世界各地使用不同語言的客戶和合作伙伴,其中包括法語、德語、意大利語、西班牙語、阿拉伯語等等。但有一個(gè)問題卻極易被網(wǎng)站設(shè)計(jì)者們所忽略。一般我們使用的是簡體中文(GB2312)字符集,而對多語言網(wǎng)站來說,中文字符集卻可能會(huì)使你辛辛苦苦的努力功虧一簣。原因很簡單:就是這個(gè)毫不起眼的小小字符集在作怪。計(jì)算機(jī)應(yīng)用領(lǐng)域中存在著幾十種互不相同的字符集,而不同語言客戶在瀏覽不同語言網(wǎng)頁時(shí),往往會(huì)因?yàn)橄嗷ラg所使用字符集無法兼容而出現(xiàn)亂碼情況。我們在瀏覽國外一些網(wǎng)站時(shí),往往也會(huì)出現(xiàn)為了能正常地看到網(wǎng)站上的信息而不得不在各種字符集之間來回切換的情況。試想一下:如果一個(gè)網(wǎng)站提供了中,英,法,德等多種語言版本的內(nèi)容,內(nèi)容全之又全,設(shè)計(jì)美侖美奐。我們在中文編碼環(huán)境下瀏覽這些非中文版本的頁面覺得非常完美,現(xiàn)在一個(gè)法國客戶對你的產(chǎn)品發(fā)生了興趣,當(dāng)他進(jìn)到法語版面一看—亂碼多多,甚至可能整個(gè)版面都一塌里糊涂。你的網(wǎng)站再下大工夫又有什么意義呢?所以對提供了多語言版本的網(wǎng)站來說,Unicode字符集應(yīng)該是理想的選擇。
2.語言書寫習(xí)慣導(dǎo)航結(jié)構(gòu)
有些國家的語言書寫習(xí)慣是從右到左,例如許多中東地區(qū)所使用的阿拉伯語,波斯語和希伯來語等等。如果你的市場目標(biāo)是這些語言的國家,那么在網(wǎng)站設(shè)計(jì)中就需要考慮這些特殊的語言書寫習(xí)慣。而且如果你在網(wǎng)站導(dǎo)航結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)中使用的是一個(gè)豎直導(dǎo)航欄,這時(shí)候就應(yīng)該把它放在右邊,而不是象我們習(xí)慣的那樣放在左邊了
3.數(shù)據(jù)庫驅(qū)動(dòng)型網(wǎng)站
對一個(gè)數(shù)據(jù)庫驅(qū)動(dòng)型的網(wǎng)站,尤其是當(dāng)客戶可以留言并向數(shù)據(jù)庫添加信息時(shí),則應(yīng)當(dāng)考慮如何從技術(shù)上實(shí)現(xiàn)對不同語言數(shù)據(jù)信息的收集和檢索。